设为首页
收藏本站
联系我们
网站首页课件下载教学论文实用文档个人简历论文中心演讲稿考试相关党团社会职场技巧作文园地法律文书
您当前的位置:中国文书论文网 -> 教育学论文 -> 语言教育 -> 论文内容 退出登录 用户管理
 赞助商
 栏目导航
· 国学
· 体育学
· 教育学
· 历史学
· 语言教育
 最新推荐
· 高薪养廉的法律思考人力
· 新环境下如何发挥成本会
· 作业成本法在香港应用的
· 轰响新机制的黄钟——论
· 叙事差异与价值取向——
· 中国电视主持人职业生涯
· 创办国家级电视新闻频道
· 信息的重复和缺失——对
· 境外电视频道落地广东的
· 传媒话语生产与控制新闻
· 试论一种特殊的传播方式
· 浅析知识经济时代图书编
 热门文章
· 毕业论文规范人力资
· 毕业论文致谢词范文
· 建筑施工实习报告实
· 毕业总结2毕业总结论
· 商务礼仪知识商务礼
· 社会调查报告调查报
· 寒假社会实践论文调
· 毕业论文答辩前的准
· 大学生的压力主要来
· 农村实践调查报告调
 相关文章
· 试论母语在外语教学
 
母语不好,外语难提高语言教育论文
作者:本站  来源:网络  发布时间:2006-9-22 23:13:00  发布人:admin

减小字体 增大字体

上一个帖子在英语学习论坛上发表后,网友“寻找夏天”给我留言,其中有一句话,我认为说的非常好,这句话是:One can never learn a foreign language well if he is an inferior native language learner(如果一个人连母语都学不好,他就不可能学好外语)。今天这个帖子,我就想简单聊聊这个话题。  

  记得前几天报纸上有一条新闻,其中有这样一句话:巴基斯坦对印度的核攻击是早有准备的。您琢磨一下,就会发现,这句话有严重的语病,因为它有两个截然相反的意思,一个是巴基斯坦核攻击印度,一个是印度核攻击巴基斯坦,因此不同的人,对这句话会有不同的理解,翻译成英语,就会有两种不同的说法(请看下面)。  

  ①Pakistan’s nuclear attack upon India is deliberate.(巴基斯坦核攻击印度这件事,是蓄谋已久的。) 

  ②Pakistan is ready to India’s nuclear attack.(面对印度的核攻击,巴基斯坦已经做好了准备。)  

  还有一条新闻,其中有这样一句话:他是这次飞机坠毁事故的132位死难者中唯一幸存的。这句话也有严重的语病,人死难了,就不可能再幸存,幸存了,就不可能再死难,因此,如果我们把这句话按照字面翻译成英语(请看下面第一句),就会造成外国读者的困惑。正确的说法应当是:这次飞机坠毁事故有132位死难者,他是唯一的幸存者(总共133人,请看下面第二句)。  

  ①He is the only survivor among 132 victims of the plane crash. 

  ②He is the only survivor of the plane crash killing 132.  

  据我了解,经常有外国朋友批评我国英语译文的质量不高,比如生硬、死板、含糊、晦涩等等,究其原因,除了翻译者自身的英语水平限制之外,我一直认为,还与汉语原文的质量不高有直接关系。我写这个小帖子的目的,就是想说:汉语写不好,英语恐怕也写不好,汉语水平低的人,英语水平恐怕也不会高。  
[] [返回上一页] [打 印] [收 藏]
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 网站地图 | 版权申明 | 网站留言 |